Türkçe İsimli Çizgi Film Karakterinin Gerçek İsimleri

Çocukluğumuzda hepimizin beğenerek izlediği çizgi film karakterlerinden bazılarının gerçek isimlerinin aslına bakarsak değişik bulunduğunu biliyor muydunuz?
Çocukken olmazsa olmaz eğlencelerimizden biri kuşkusuz çizgi film izlemekti. Hatta sırf bunun için bile sabah erkenden uyanıp televizyonun başına geçerdik.
Bu yazımızda hem geçmişe seyahat yapacağız hem de çocukluğumuzun olmazsa olmaz çizgi film karakterlerinden bazılarının gerçek isimlerini öğreneceğiz.
Vatanımızda daha fazlaca sevilmesi için Temel Reis’e bu isim verilmiş. Aslen gerçek adı “Popeye”. Türkçe anlamı ise “Pörtlekgöz”.
Temel Reis’in zeytin gözlü biricik aşkı Safinaz’ın gerçek adı ise “Olive Oly”. Türkçede “Zeytin Oly” anlamına geliyor.

Temel Reis’ten bahsetmişken düşmanı Kabasakal’dan bahsetmemek olmaz. Küçükken nefret ettiğimiz Kabasakal’ın gerçek adı aslına bakarsak “Bluto”.

Zenginliğiyle tanıdığımız Varyemez Amca’nın gerçek adı ise “Scrooge McDuck”tır. Türkçede “Pinti Ördekoğlu” anlamına gelen isim, tam bir iş adamı havasına haiz.

Ek olarak kendisi 2007 senesinde, 28.8 milyar dolar tutarındaki hazinesi ile Forbes’un kurgusal zenginleri sıralamasında birinci sırada yer almış.
Gölgesinden bile süratli tabanca çeken kovboy Red Kit’in gerçek adı “Lucky Luke”. Türkçede “Talihli Luke” anlamında.

Red Kit’in isim babası olan Ferdi Sayışman, ismin hikayesi ile ilgili olarak; “Bir arkadaşın çıkarmak istediği Red Rider (Kızıl Sürücü) diye bir mecmua vardı. Ben de Bil Kit diye başka bir derginin kopyasını yapıyordum. Red kısmını Red Rider’dan, Kit kısmını da Bil Kit’ten aldık; Red Kit oldu.” demiştir.
Red Kit’in sadık atı Düldül’ü biliyoruz. Oysaki onun gerçek adı “Jolly Jumper”mış. Türkçe “Neşeli atlayan” anlamına gelen bu isim, sempatik olmasına karşın bir Düldül kadar iyi değil.

Red Kit’in bir de birazcık şapşal köpeği Rintintin vardı. Onun gerçek adı ise aslına bakarsak “Rantanplan”mış…

Şirinler’i yakalamaya ant içen Gargamel’in bir de Azman isminde bir kedisi vardı. Onun gerçek adı “Azrael” doğrusu Türkçe olarak “Azrail”miş. İyi ki tam çevirmemişler..

Yetimhanede büyüyen ve yaşamının aşkını arayan Şeker Kız Candy’nin orijinal adı ise “Candy Candy”’dir. Türkçe “Şeker şeker” anlamına geldiği için bizce güzel bir isim olmuş.

Flapjack’te yer edinen mavi denizci Kaptan Yosun’un gerçek adı ise “Captain Knuckles”mış. Türkçede “Kaptan eklem” anlamına geliyor.

İsminin bu şekilde olmasının sebebi, ergenlikte bir elini mutfak robotuna sıkıştırdıktan sonrasında kendisine ahşaptan bir el yapmasından dolayıymış. Ondan sonra yapmış olduğu bu elin öteki elinden değişik olmasından rahatsız olup sağlam elini de kesip yerine ahşap bir el daha yapmış.
Günlük hayatta benzetme olarak bile kullandığımız Edi ile Büdü’nün gerçek adları “Bert and Ernie”ymiş.

Taş Devri olarak bildiğimiz çizgi filmin gerçek adı “The Flintstones”tur. Türkçede “Çakmaktaşlar” anlamına gelen bu adı niçin direkt çevirmemişler ikimiz de anlayamadık. Yalnız ailenin soyadı olarak kullanmayı tercih etmişler.

Jetgiller’in gerçek adı “Jetsons”tır. Türkçeye çevirdiğimizde “Jetoğulları” anlamına geldiği için Jetgiller’in daha doğru bir tercüme bulunduğunu söylemek mümkün.

Bonus: Yosemite Sam’i küçükken çizgi film karakteri olarak aynı isimle tanısak da büyüdüğümüzde onu “Küfürbaz Haydo” olarak tanıdık.

Siz de gerçek ismine en fazlaca şaşırdığınız karakterleri yorumlarda belirtmeyi ihmal etmeyin.



